Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 51 · Mekki

Zâriyât Sûresi

47. Ayet · 60 ayet · Cüz · Sayfa
47
/ 60
Ana Sayfa Kur'an Meali Zâriyât Sûresi 47. Ayet
# Meal Ayet
Zâriyât 47 وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Göğü, gücümüzle Biz kurduk; şüphesiz biz onu genişleticiyiz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Göğü kendi ellerimizle biz kurduk ve biz (onu) elbette genişleticiyiz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Biz göğü kudretimizle bina ettik. Hiç şüphesiz biz, çok genişlik ve kudret sahibiyiz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bir de göğe bakın! Biz onu kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki Biz onu genişletmeye de malikiz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (45-47) Artık bir kalkınmaya da güç yetiremediler ve yardım görücüler de olmadılar. Nûh kavmini de evvelce (helâk ettik). Şüphe yok ki, onlar fâsıklar olan bir kavim olmuşlardı. Ve göğü bir kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki, biz elbette kâdirleriz.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Göğü gücümüzle Biz kurduk. Ve muhakkak ki Biz, genişleticiyiz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Bir de semaya bakın), biz onu kuvvetle bina ettik. Muhakkak ki biz, büyük kudrete sahibiz.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Biz göğü kuvvetle bina etdik. Çünkü biz muhakkak ve mutlak bir (vüs´at ve) kudrete mâlikizdir
9 Yusuf Ali (English) With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы воздвигли небо благодаря могуществу, и Мы его расширяем (или даруем пропитание; или обладаем мощью).
11 Japonca - Saeed Sato われら*は天を、偉力によって築いた。われら*こそは、まさに力量あふれる者なのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →