Sure 51 · Mekki
Zâriyât Sûresi
47
/ 60
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zâriyât 47 | وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Göğü, gücümüzle Biz kurduk; şüphesiz biz onu genişleticiyiz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Göğü kendi ellerimizle biz kurduk ve biz (onu) elbette genişleticiyiz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Biz göğü kudretimizle bina ettik. Hiç şüphesiz biz, çok genişlik ve kudret sahibiyiz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bir de göğe bakın! Biz onu kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki Biz onu genişletmeye de malikiz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (45-47) Artık bir kalkınmaya da güç yetiremediler ve yardım görücüler de olmadılar. Nûh kavmini de evvelce (helâk ettik). Şüphe yok ki, onlar fâsıklar olan bir kavim olmuşlardı. Ve göğü bir kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki, biz elbette kâdirleriz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Göğü gücümüzle Biz kurduk. Ve muhakkak ki Biz, genişleticiyiz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Bir de semaya bakın), biz onu kuvvetle bina ettik. Muhakkak ki biz, büyük kudrete sahibiz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Biz göğü kuvvetle bina etdik. Çünkü biz muhakkak ve mutlak bir (vüs´at ve) kudrete mâlikizdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы воздвигли небо благодаря могуществу, и Мы его расширяем (или даруем пропитание; или обладаем мощью). |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*は天を、偉力によって築いた。われら*こそは、まさに力量あふれる者なのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →