Sure 51 · Mekki
Zâriyât Sûresi
56
/ 60
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zâriyât 56 | وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Cinleri ve insanları ancak Bana kulluk etmeleri için yaratmışımdır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ben cinleri ve insanları ancak bana ibadet etsinler diye yarattım |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ben cinleri ve insanlan ancak Bana kulluk etsinler diye yarattım |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ben, cinnleri ve insanları ancak Bana kulluk etsinler diye yarattım |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ben, insanları ve cinleri, ancak bana ibadet etsinler diye yarattım. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ben cinleri de, insanları da (başka bir hikmete değil) ancak bana kulluk etsinler diye yaratdım |
| 9 | Yusuf Ali (English) | I have only created Jinns and men, that they may serve Me. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われがジン*と人間を創造したのは、彼らがわれ(のみ)を崇拝*するために外ならない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →