Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 51 · Mekki

Zâriyât Sûresi

57. Ayet · 60 ayet · Cüz · Sayfa
57
/ 60
Ana Sayfa Kur'an Meali Zâriyât Sûresi 57. Ayet
# Meal Ayet
Zâriyât 57 مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍۢ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlardan bir rızık istemem; Beni doyurmalarını da istemem
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ben onlardan herhangi bir rızık istemiyorum. Beni yedirmelerini de istemiyorum
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ben onlardan bir rızık istemiyorum. Bana yemek yedirmelerini de istemiyorum
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve ben onlardan bir rızık istemiyorum ve bana yemek yedirmelerini de istemiyorum.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ben, onlardan bir rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Ben, onlardan bir rızk istemiyorum, (ben onları kendilerine yahud başka bir kimseye rızık versinler diye yaratmadım); bana (kullarıma) yemek yedirmelerini de istemiyorum.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Ben onlardan bir rızık istemiyorum. Bana (yemek) yedirmelerini de istemiyorum
9 Yusuf Ali (English) No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.
10 Rusça - Elmir Kuliev Я не хочу от них никакого удела и не хочу, чтобы они кормили Меня.
11 Japonca - Saeed Sato われは彼らから糧が欲しいわけでもなければ、彼らがわれに食べさせてくれるのを欲しているわけでもない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →