Sure 51 · Mekki
Zâriyât Sûresi
57
/ 60
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zâriyât 57 | مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍۢ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlardan bir rızık istemem; Beni doyurmalarını da istemem |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ben onlardan herhangi bir rızık istemiyorum. Beni yedirmelerini de istemiyorum |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ben onlardan bir rızık istemiyorum. Bana yemek yedirmelerini de istemiyorum |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve ben onlardan bir rızık istemiyorum ve bana yemek yedirmelerini de istemiyorum. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ben, onlardan bir rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ben, onlardan bir rızk istemiyorum, (ben onları kendilerine yahud başka bir kimseye rızık versinler diye yaratmadım); bana (kullarıma) yemek yedirmelerini de istemiyorum. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ben onlardan bir rızık istemiyorum. Bana (yemek) yedirmelerini de istemiyorum |
| 9 | Yusuf Ali (English) | No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Я не хочу от них никакого удела и не хочу, чтобы они кормили Меня. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われは彼らから糧が欲しいわけでもなければ、彼らがわれに食べさせてくれるのを欲しているわけでもない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →