Sure 99 · Medeni
Zilzâl Sûresi
06
/ 8
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zilzâl 6 | يَوْمَئِذٍۢ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًۭا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَٰلَهُمْ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | O gün insanlar işlerinin kendilerine gösterilmesi için bölük bölük dönerler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O gün insanlar amellerini görmeleri (karşılığını almaları) için darmadağınık geri dönüp gelirler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O gün insanlar, amellerinin karşılığı kendilerine gösterilmek üzere bölük bölük çıkacaklardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O gün insanlar, amellerinin kendilerine gösterilmesi için bölükler halinde fırlayıp çıkacaklardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilmek için perakende bir halde dönerler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | O gün insanlar, yaptıklarının kendilerine gösterilmesi için bölük bölük dönerler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O gün (kıyamette) insanlar, amellerinin karşılığı kendilerine gösterilmek için (rütbelerinin icabı) fırka fırka (kabirlerinden) çıkacaktır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O gün insanlar, amelleri (nin karşılığı) kendilerine gösterilmek için, dağınık dönecek (ler) dir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | В тот день люди выйдут толпами, чтобы им показали их деяния. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | その日、人々は自分たちの行いを見るべく、三々五々に出て行く¹。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →