Sure 43 · Mekki
Zuhruf Sûresi
69
/ 89
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zuhruf 69 | ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُوا۟ مُسْلِمِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bunlar, ayetlerimize inanmış ve kendilerini Bize vermişlerdir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar ayetlerimize inanan ve müslüman olan (kullarım)idiler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: "Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Benim ayetlerime iman edip de samimi müslüman olan kullarım |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Öyle kullar ki, Bizim âyetlerimize imân ettiler ve müslüman oldular. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar ki; ayetlerimize iman etmiş ve müslüman olmuşlardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Bunlar) o kimselerdir ki, ayetlerimize iman edib de (Allah’ın hükümlerine) boyun eğmişlerdi. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ey benim âyetlerime îman edib de müslüman olan kullarım, bugün size hiçbir korku yokdur. Siz mahzun da olmayacaksınız |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills to Ours) in Islam. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Вы были теми, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (彼らは)われら*の(啓典と使徒*という)御徴を信じ、服従する(ムスリム*)だった者たち。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →