Sure 43 · Mekki
Zuhruf Sûresi
75
/ 89
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zuhruf 75 | لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Azaba hiç ara verilmez, onlar orada tamamen umutsuzdurlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Azapları hafifletilmeyecektir. Onlar azap içinde kurtuluştan ümit kesmişlerdir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onların azâbı hafifletilmez ve onlar azab içersinde ümitsizdirler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Kendilerinden o azap gevşetilmez ve onlar onun içinde her ümidi kesmişlerdir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onlardan (bu azab) hafifletilmeyecektir ve onlar bunun içinde şiddetli bir ümitsizliğe düşmüş kimselerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Azablarına ara verilmeyecek ve orada tamamen ümitsiz kalacaklardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Kendilerinden o azab hafifletilmez. Onlar bunun içinden (kurtulmaktan) ümidi kesmişlerdir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Bu azâb) onlardan hafifletilmeyecek. Onlar bunun içinde ümidsiz susacaklardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Им не будет дано передышки, и там они придут в отчаяние. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それが彼らに対して鎮められることはなく、彼らはそこで落胆する。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →