Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 39 · Mekki

Zümer Sûresi

13. Ayet · 75 ayet · Cüz · Sayfa
13
/ 75
Ana Sayfa Kur'an Meali Zümer Sûresi 13. Ayet
# Meal Ayet
Zümer 13 قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 De ki: "Rabbime karşı gelirsem, doğrusu büyük günün azabından korkarım
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 De ki: Rabbime karşı gelirsem, doğrusu büyük günün azabından korkarım
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş De ki: «Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım.»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 De ki: «Muhakkak ben Rabbime isyan eder isem pek büyük bir günün azabından korkarım.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy De ki: Rabbıma karşı gelirsem; doğrusu büyük günün azabından korkarım
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 De ki: “- Rabbime isyan edersem, (ey kâfirler sizin yolunuza meyl edersem) büyük bir günün azabından korkarım.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 De ki: «Eğer ben Rabbime isyan edersem, hakıykat, büyük günün azabından korkarım»
9 Yusuf Ali (English) Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."
10 Rusça - Elmir Kuliev Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь своего Господа, то меня постигнут мучения в Великий день».
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)言うのだ。「本当に私は、もし我が主*に逆らったりしたら、偉大な(復活の)日*の懲罰を怖れる」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →