Sure 39 · Mekki
Zümer Sûresi
58
/ 75
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zümer 58 | أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِى كَرَّةًۭ فَأَكُونَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Veya, "Allah beni doğru yola eriştirseydi sakınanlardan olurdum" diyeceği, yahut, azabı gördüğünde: "Keşke benim için dönüş imkanı bulunsa da iyilerden olsam" diyeceği günden sakının |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Veya azabı gördüğünde: Keşke benim için bir kez (dönmeye) imkan bulunsa da iyilerden olsam!" demesinden |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Veya azabı gördüğü zaman şöyle diyecektir: "Bana bir geri dönüş olsaydı da ben de o iyilik yapanlardan olsaydım |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | ya da azabı gördüğü zaman: «Bana bir daha geri dönüş (imkanı) olsaydı da güzel davrananlardan olsaydım!» diyeceği gün (gelmeden uyun) |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Veyahut azabı gördüğü zaman, «Keşke benim için bir kerre daha (dünyaya) dönmek olsa idi ve iyi işler işleyenlerden olsa idim,» demesinden evvel uyanmalıdır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yahut azabı gördüğü vakit: Keşki benim için bir dönüş daha olsaydı da ihsan edenlerden olsaydım, diyeceği gün |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ve yahud azabı gördüğü zaman: “- Bana, (dünyaya) bir geri dönmek olsaydı da güzel amel işliyenlerden olaydım.” demesi vardır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | yahud azâbı görürken «Benim için (dünyâye) bir dönüş daha olsaydı da iyi hareket edenlerden (mü´minlerden) bulunsaydım» diyeceği (gündür) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: 'If only I had another chance, I should certainly be among those who do good!' |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Или чтобы не пришлось ему говорить, когда он увидит мучения: «Если бы у меня была еще одна возможность, то я стал бы одним из творящих добро». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | あるいは(復活の日*)、懲罰を目の当たりにする際に、『もし、私に(現世へと)戻ることが出来て、善を尽くす者¹たちの一人となることが出来たなら』とか、言わないようにするために。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →