Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 21 · Mekki

Enbiyâ Sûresi

1. Ayet · 112 ayet · Cüz · Sayfa
01
/ 112
Ana Sayfa Kur'an Meali Enbiyâ Sûresi 1. Ayet
# Meal Ayet
Besmele بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Enbiyâ 1 ٱقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍۢ مُّعْرِضُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İnsanların hesap görme zamanı yaklaştı, fakat onlar hala habersiz, hakdan yüz çeviriyorlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 İnsanların hesaba çekilecekleri (gün) yaklaştı. Hal böyle iken onlar, gaflet içinde yüz çevirdiler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 İnsanların hesab (görme) zamanı yaklaştı. Onlar ise hâlâ gaflet içinde, yan çizip aldırmıyorlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş İnsanlara hesap zamanı yaklaştı. Onlar ise hala gaflet içinde aldırmıyorlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Nâsa hesapları yaklaştı. Halbuki, onlar gaflet içinde yüz çevirir kimselerdir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy İnsanların hesab zamanı yaklaştı. Fakat onlar hala gaflet içinde yüz çeviriyorlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 İnsanların hesab vakti (kıyamet günü) yaklaştı. Onlar ise, halâ bundan gaflette, yan çizib aldırmıyorlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 İnsanların hesâb (günleri yaklaşdı. Böyleyken onlar (haalâ) gaflet içindedirler, (bunu tefekkürden) yüz çeviricidirler
9 Yusuf Ali (English) Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.
10 Rusça - Elmir Kuliev Приблизился к людям расчет с ними, однако они с пренебрежением отворачиваются.
11 Japonca - Saeed Sato 人々に、その清算(の時)が近づいた¹。にも関わらず、彼らは上の空で(警告に)背を向けている。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →