Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
01
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Besmele | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ | |
| Enbiyâ 1 | ٱقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍۢ مُّعْرِضُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnsanların hesap görme zamanı yaklaştı, fakat onlar hala habersiz, hakdan yüz çeviriyorlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İnsanların hesaba çekilecekleri (gün) yaklaştı. Hal böyle iken onlar, gaflet içinde yüz çevirdiler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İnsanların hesab (görme) zamanı yaklaştı. Onlar ise hâlâ gaflet içinde, yan çizip aldırmıyorlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İnsanlara hesap zamanı yaklaştı. Onlar ise hala gaflet içinde aldırmıyorlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Nâsa hesapları yaklaştı. Halbuki, onlar gaflet içinde yüz çevirir kimselerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İnsanların hesab zamanı yaklaştı. Fakat onlar hala gaflet içinde yüz çeviriyorlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İnsanların hesab vakti (kıyamet günü) yaklaştı. Onlar ise, halâ bundan gaflette, yan çizib aldırmıyorlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İnsanların hesâb (günleri yaklaşdı. Böyleyken onlar (haalâ) gaflet içindedirler, (bunu tefekkürden) yüz çeviricidirler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Приблизился к людям расчет с ними, однако они с пренебрежением отворачиваются. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 人々に、その清算(の時)が近づいた¹。にも関わらず、彼らは上の空で(警告に)背を向けている。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →