Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
106
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 106 | إِنَّ فِى هَٰذَا لَبَلَٰغًۭا لِّقَوْمٍ عَٰبِدِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğrusu bu Kuran'da, kulluk eden kimselere bildiri vardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte bunda, (bize) kulluk eden bir kavim için bir mesaj vardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Şüphesiz bu Kur'ân'da kulluk eden kimseler için kâfi bir öğüt vardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Şüphesiz ki, bu Kur´an´da ibadet eden bir kavim için yeterli bir öğüt vardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Muhakkak ki, bunda (Kur´an-ı Mübîn´de) abidler olan bir kavim için mükemmel bir mev´ize vardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Doğrusu bunda ibadet edenler için, tebliğ vardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Gerçekten bu Kur’ân’da (hususiyle bu sûrede), muvahhid kimseler için kâfi bir öğüd vardır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Şübhe yok ki bu (Kur´an) da âbidler zümresi için (umduklarına) ulaşma (çâreleri) vardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, в этом - послание для тех, кто поклоняется. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当にこの(クルアーン*の)中にはまさしく、崇拝*する民にとって十分なもの¹がある。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →