Sure 89 · Mekki
Fecr Sûresi
28
/ 30
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Fecr 28 | ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | O, senden, sen de O'ndan hoşnut olarak Rabbine dön |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sen O'ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Hem hoşnut edici, hem de hoşnut edilmiş olarak Rabbine dön |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | dön Rabbine, sen O´ndan O senden hoşnut olarak |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Rabbine dönüver, sen razı, O da senden razı olarak. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dön Rabbına. Sen O´ndan hoşnud, O da senden razı olarak |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Dön Rabbine, (cennette sana hazırladığı nimetlere); sen O’ndan, (sana verdiklerinden ötürü) razı, O’da senden (imanın sebebiyle) razı olarak... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | dön Rabbine, sen Ondan raazî, O senden raazî olarak |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Вернись к своему Господу удовлетворенной и снискавшей довольство! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (アッラー*からの御もてなしに)満足し、(アッラー*から)ご満悦を受けつつ、あなたの主*へと戻るがよい。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →