Sure 22 · Medeni
Hac Sûresi
49
/ 78
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hac 49 | قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım" de |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Habîbim!) De ki: "Ey insanlar! Ben size ancak apaçık anlatan bir uyarıcıyım |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | De ki: «Ey insanlar, ben size sadece açıkça anlatan bir uyarıcıyım!» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | De ki: «Ey insanlar! Muhakkak ki, ben sizin için ancak apaçık bir korkutucuyum.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | De ki: Ey insanlar; ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Rasûlüm) de ki: “- Ey insanlar! Ben size ancak açık anlatan bir korkutucuyum, (iman etmiyeceklere Allah’ın azabını açıkça haber veriyorum). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | De ki: «Ey insanlar, ben size ancak (gelecek) tehlikeleri apaçık anlatanım» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Say: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Скажи: «О люди! Воистину, я для вас - предостерегающий и разъясняющий увещеватель». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)言え。「人々よ、私はあなた方に対する、明白なる警告者に過ぎない」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →