Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 22 · Medeni

Hac Sûresi

49. Ayet · 78 ayet · Cüz · Sayfa
49
/ 78
Ana Sayfa Kur'an Meali Hac Sûresi 49. Ayet
# Meal Ayet
Hac 49 قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım" de
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 (Habîbim!) De ki: "Ey insanlar! Ben size ancak apaçık anlatan bir uyarıcıyım
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş De ki: «Ey insanlar, ben size sadece açıkça anlatan bir uyarıcıyım!»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 De ki: «Ey insanlar! Muhakkak ki, ben sizin için ancak apaçık bir korkutucuyum.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy De ki: Ey insanlar; ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Ey Rasûlüm) de ki: “- Ey insanlar! Ben size ancak açık anlatan bir korkutucuyum, (iman etmiyeceklere Allah’ın azabını açıkça haber veriyorum).
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 De ki: «Ey insanlar, ben size ancak (gelecek) tehlikeleri apaçık anlatanım»
9 Yusuf Ali (English) Say: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:
10 Rusça - Elmir Kuliev Скажи: «О люди! Воистину, я для вас - предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)言え。「人々よ、私はあなた方に対する、明白なる警告者に過ぎない」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →