Sure 15 · Mekki
Hicr Sûresi
24
/ 99
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hicr 24 | وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | And olsun ki, sizden önce geçenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanları da biliriz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Andolsun ki biz, içinizden İslâm'da öne geçmek isteyenleri de biliriz, geri kalmak isteyenleri de biliriz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Andolsun ki içinizden öne geçmek isteyenleri de geri kalmak isteyenleri de bilmekteyiz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Andolsun ki, Biz elbette sizden önce geçenleri de, geri kalanları da biliriz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Andolsun ki; sizden öne geçenleri de Biz biliriz, geride kalanları da Biz biliriz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Andolsun, içinizden İslâmda öne geçmek istiyenleri de biliriz, geri kalmak istiyenleri de biliriz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Andolsun, sizden öne geçenleri de bilmişizdir, geri kalanları da biz bilmişizdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, Мы знаем тех, кто жил прежде, и тех, кому суждено жить после них. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | またわれら*は、あなた方の内の先んじた者たちも確かに知っているし、後からやって来る者たち¹のことも確かに知っている。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →