Sure 15 · Mekki
Hicr Sûresi
42
/ 99
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hicr 42 | إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah şöyle dedi: "Benim gerekli kıldığım dosdoğru yol budur; kullarımın üzerinde senin bir nüfuzun olamaz. Ancak sana uyan sapıklar bunun dışındadır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şüphesiz kullarım üzerinde senin bir hakimiyetin yoktur. Ancak azgınlardan sana uyanlar müstesna |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sana uyan azgınlardan başka, kullarımın üzerinde hiçbir nüfuzun yoktur |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Gerçekten senin, benim o kullarım üzerinde hiçbir hakimiyetin yoktur; ancak, azgınlardan sana uyanlar bunların dışındadır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (41-42) (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Bu bana ait dosdoğru bir yoldur. Şüphe yok ki, benim kullarımın üzerinde senin için bir saltanat yoktur, ancak azgınlardan sana ittiba etmiş olanlar müstesna.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Muhakkak ki kullarımın üzerinde senin bir nüfuzun olmaz. Ancak sana uyan sapıklar müstesna |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Azgın olanlardan sana uyan müstesna, kullarımın üzerinde asla senin hiç bir hükmün yoktur.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Benim kullarımın üzerinde senin hiç bir tahakküm (ün) yokdur. Meğer ki azıb sapanlardan sana tâbi´ olanlar olsun» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, ты не властен над Моими рабами, за исключением заблудших, которые последуют за тобой». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当に(精選された)わが僕たち、彼ら(の心を、まっすぐな道から迷わせること)に対し、あなたにはいかなる力もない。但し、踏み誤った者たちの内、あなたに従った者は別だが。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →