Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 15 · Mekki

Hicr Sûresi

63. Ayet · 99 ayet · Cüz · Sayfa
63
/ 99
Ana Sayfa Kur'an Meali Hicr Sûresi 63. Ayet
# Meal Ayet
Hicr 63 قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Biz sana sadece şüphe edip durdukları azabı getirdik. Sana gerçekle geldik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz. Artık, geceleyin bir ara, aileni yola çıkar, sen de arkalarından git; hiçbiriniz arkaya bakmasın; emrolunduğunuz yere doğru yürüyün" dediler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Dediler ki: "Bilakis, biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (azabı ve helakı) getirdik
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Elçiler dediler ki: "Bilakis biz sana onların şüphe ettiği azabı getirdik
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onlar: «Hayır, biz sana onların şüphe edip durduklarını getirdik
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (63-64) (Onlar da) Dediler ki: «Hayır,biz sana onların kendisinde şüphe eder oldukları şey ile geldik. Ve sana hak ile geldik ve şüphe yok ki, biz elbette sâdıklardanız.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onlar da: Biz, sana sadece onların şüphe edip durdukları azabı getirdik
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Elçiler dediler ki: “- Yok, biz sana kavminin şüphe edip durdukları azabı getirdik.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onlar da: «Hayır, dediler, biz sana onların, hakkında şek etmekde oldukları şey´i (azabı) getirdik»
9 Yusuf Ali (English) They said: "Yea, we have come to thee to accomplish that of which they doubt.
10 Rusça - Elmir Kuliev Они сказали: «Но мы явились к тебе с тем, по поводу чего они препирались.
11 Japonca - Saeed Sato 彼ら(天使*たち)は、言った。「いや(、怖がるのではない)、私たちは、彼らが疑わしく思っていたもの(彼らへの懲罰)を携えて、あなたを訪れたのである。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →