Sure 15 · Mekki
Hicr Sûresi
63
/ 99
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hicr 63 | قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Biz sana sadece şüphe edip durdukları azabı getirdik. Sana gerçekle geldik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz. Artık, geceleyin bir ara, aileni yola çıkar, sen de arkalarından git; hiçbiriniz arkaya bakmasın; emrolunduğunuz yere doğru yürüyün" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Dediler ki: "Bilakis, biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (azabı ve helakı) getirdik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Elçiler dediler ki: "Bilakis biz sana onların şüphe ettiği azabı getirdik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onlar: «Hayır, biz sana onların şüphe edip durduklarını getirdik |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (63-64) (Onlar da) Dediler ki: «Hayır,biz sana onların kendisinde şüphe eder oldukları şey ile geldik. Ve sana hak ile geldik ve şüphe yok ki, biz elbette sâdıklardanız.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar da: Biz, sana sadece onların şüphe edip durdukları azabı getirdik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Elçiler dediler ki: “- Yok, biz sana kavminin şüphe edip durdukları azabı getirdik. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar da: «Hayır, dediler, biz sana onların, hakkında şek etmekde oldukları şey´i (azabı) getirdik» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They said: "Yea, we have come to thee to accomplish that of which they doubt. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сказали: «Но мы явились к тебе с тем, по поводу чего они препирались. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼ら(天使*たち)は、言った。「いや(、怖がるのではない)、私たちは、彼らが疑わしく思っていたもの(彼らへの懲罰)を携えて、あなたを訪れたのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →