Sure 76 · Medeni
İnsan Sûresi
19
/ 31
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| İnsan 19 | ۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yanlarında ölümsüz gençler dolaşır; onları gördüğünde saçılmış birer inci sanırsın |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O insanların etrafında öyle ölümsüz genç nedimler dolaşır ki, onları gördüğünde, etrafa saçılıp dağılmış inciler sanırsın |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Etraflarında ölümsüz hizmetçiler dolaşır, onları görünce saçılmış inciler sanırsın |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Etraflarında daima genç çocuklar dolaşır; görünce onları saçılmış inciler sanırsın |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (19-20) Onların etrafında ebedîler olan genç hizmetçiler dolaşır, onları göreceğin zaman onları birer saçılmış inci sanırsın. Ve orada göreceğin zaman, bir nîmet ve bir büyük mülk görmüş olursun. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Çevrelerinde ölümsüz gençler dolaşır ki; onları gördüğünde saçılmış bir inci sanırsın |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Cennet ehlinin) etraflarında (hizmet için) devamlı olarak taze çocuklar dolaşır ki, sen onları gördüğün zaman saçılmış inciler sanırsın. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Etraflarında herdem taze çocuklar dolaşır ki sen onları gördüğün zaman saçılmış birer inci sanırsın |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Их будут обходить вечно юные отроки. Взглянув на них, ты примешь их за рассыпанный жемчуг. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、永遠の少年たちが、彼らの周りを(奉仕のために)回って歩く。もしあなたが彼らを見れば、彼らを散りばめられた真珠かと思ったであろう。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →