Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 76 · Medeni

İnsan Sûresi

27. Ayet · 31 ayet · Cüz · Sayfa
27
/ 31
Ana Sayfa Kur'an Meali İnsan Sûresi 27. Ayet
# Meal Ayet
İnsan 27 إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Doğrusu insanlar, çabuk elde edilen dünya nimetlerini severler de ağırlığı çekilmez günü arkalarında bırakırlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Şu insanlar, çarçabuk geçen dünyayı seviyorlar da önlerindeki çetin bir günü (ahireti) ihmal ediyorlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Çünkü onlar bu dünyayı seviyorlar ve önlerindeki ağır bir günü arkaya atıyorlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Çünkü onlar peşini (geçici dünyayı) severler ve önlerindeki ağır bir günü (kıyameti) bırakırlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Şüphe yok ki onlar, peşin olanı severler ve önlerindeki pek ağır bir günü bırakırlar.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Doğrusu bunlar; çabucak geçeni severler de, o çetin günün arkalarına bırakırlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Çünkü bunlar (Mekke kâfirleri), peşin dünyayı severler ve önlerindeki (şiddeti) ağır bir günü bırakırlar. (Ahiretin azabından korkub da imana gelmezler).
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Hakıykat, bunlar o çabucak geçen (dünyâyi) severler, önlerindeki o çetin günü bırakırlar
9 Yusuf Ali (English) As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.
10 Rusça - Elmir Kuliev Воистину, эти любят жизнь ближнюю и оставляют позади себя Тяжкий день.
11 Japonca - Saeed Sato 本当にこれらの者たち(シルク*の徒)は、手っ取り早いもの¹を愛し、自分たちの背後に(復活の日*という)重大な日(のための行い)を、放ったらかしにしている²。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →