Sure 76 · Medeni
İnsan Sûresi
29
/ 31
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| İnsan 29 | إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bu sadece bir öğüttür; dileyen, Rabbine giden yolu tutar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Aırtık dileyen Rabbine bir yol tutar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İşte bu bir öğüttür. Dileyen Rabbine giden yolu tutar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte bu bir öğüttür, dileyen Rabbine bir yol tutar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Şüphe yok ki, işte bu, bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Şüphesiz ki bu, bir öğüttür. Dileyen Rabbına bir yol tutar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Muhakkak ki bu Sûre, bir öğüddür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar; (O’na ibadet ederek rahmetine yaklaşır). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Şübhesiz ki bu (sûre) de bir öğüddür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, это есть Назидание, и тот, кто желает, становится на путь к своему Господу. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当にこれ(このスーラ*)は、教訓。そして、誰でも(それによる教訓を)望む者には、(信仰心と敬虔*さによって)自らの主*(のご満悦)へと道を取らせよ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →