Sure 50 · Mekki
Kâf Sûresi
34
/ 45
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kâf 34 | ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍۢ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُلُودِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlara: "İşte bu cennet, Allah'a yönelen, O'nun buyruklarına riayet eden; görmediği Rahman'dan korkan, Allah'a yönelmiş bir kalble gelen sizlere, hepinize söz verilen yerdir. Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur" denir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Oraya selametle girin. İşte bu, ebedi yaşamanın başladığı gündür |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Şimdi selam ve selametle oraya girin. İşte sonsuzluk günü budur |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Girin oraya selametle! Budur işte o sonsuzluk günü |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Selemetle girin oraya. İşte bu, ebediyet günüdür |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Selâmetle girin oraya (cennete); bu sonsuzluk günüdür. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Selâmetle girin oraya, işte bu, ebedîlik günüdür |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal Life!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Им будет сказано: «Входите сюда с миром. Это - День вечности!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (彼ら信仰者たちには、こう言われる。)「あなた方は平安と共に、そこに入るがよい。それは永遠の日」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →