Sure 68 · Mekki
Kalem Sûresi
15
/ 52
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kalem 15 | إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ayetlerimiz ona okunduğu zaman: "Öncekilerin masalları" der |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ona ayetlerimiz okunduğu zaman o, "Öncekilerin masalları!" der |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kendisine âyetlerimiz okunduğunda: "Eskilerin masalları" der |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Karşısında ayetlerimiz okunurken: «Eskilerin masalları.» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (13-15) Bunun ötesinde de kötü sözlü olup fenalıklarla tanışmış bulunana. Mal ve oğullar sahibi olmuş diye. Ona karşı Bizim âyetlerimiz okunduğu zaman dedi ki: «Evvelkilerin meseleleridir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ayetlerimiz ona okunduğu zaman; öncekilerin masalları, der |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ona âyetlerimiz (Kur’an) okunduğu zaman; “- Eskilerin masalları...” demiştir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Karşısında âyetlerimiz okunduğu zaman o, «Evvelkilerin masalları» demişdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Когда ему читают Наши аяты, он говорит: «Это - легенды древних народов!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*の御徴(アーヤ*)が彼に読誦された時、彼は言った。「(これは)昔の人々のお伽噺だ」。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →