Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 68 · Mekki

Kalem Sûresi

22. Ayet · 52 ayet · Cüz · Sayfa
22
/ 52
Ana Sayfa Kur'an Meali Kalem Sûresi 22. Ayet
# Meal Ayet
Kalem 22 أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Sabah erken: "Ürünlerinizi devşirecekseniz erken çıkın" diye birbirlerine seslendiler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Madem devşireceksiniz, hadi erkenden mahsülünüzün başına gidin!" diye
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Haydi, devşirecekseniz erkenden ekininize gidin" diye
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Haydi, kesecekseniz harsinize (ekininize) erkence koşun! dediler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (22-23) «Eğer kesip devşirecek iseniz (bostanınıza) sabahleyin erken varınız.» Artık aralarında gizlice söyleşerek gidiverdiler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Mahsullerinizi devşirecekseniz erkence çıkın, diye
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 “Haydin devşirecekseniz, ürününüzü toplamaya erken çıkın!”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Devşirecekseniz erkence mahsulünüzü (devşirmiye) çıkın» diye
9 Yusuf Ali (English) "Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits."
10 Rusça - Elmir Kuliev «Ступайте на вашу пашню, если вы хотите сорвать плоды!».
11 Japonca - Saeed Sato 「あなた方の作物へと、朝早く出かけよ。もしあなた方が、(それを)摘み取るのならば」と。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →