Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 68 · Mekki

Kalem Sûresi

33. Ayet · 52 ayet · Cüz · Sayfa
33
/ 52
Ana Sayfa Kur'an Meali Kalem Sûresi 33. Ayet
# Meal Ayet
Kalem 33 كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İşte azap böyledir; ama ahiret azabı daha büyüktür; keşke bilseler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 İşte azap böyledir. Elbette ahiret azabı daha büyüktür. Fakat bilselerdi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş İşte böyledir azap. Elbette ahiret azabı daha büyüktür, fakat bilselerdi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 İşte azap böylecedir ve muhakkak ki, ahiret azabı daha büyüktür, eğer bilselerdi.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Azab işte böyledir. Fakat ahiret azabı elbet daha büyüktür. Keşki bilmiş olsalardı
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 İşte böyledir azab... Ahiret azabı ise, daha büyüktür; eğer bunu bilseler, (sakınırlardı).
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 İşte azâb böyledir. Ahiret azâbı ise elbet daha büyükdür. (Bunu) bilselerdi
9 Yusuf Ali (English) Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew!
10 Rusça - Elmir Kuliev Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали!
11 Japonca - Saeed Sato (現世の)懲罰とは、このようなもの¹。そして来世の懲罰こそは、より偉大なのである。彼らがもし、知っていたならば。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →