Sure 68 · Mekki
Kalem Sûresi
33
/ 52
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kalem 33 | كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İşte azap böyledir; ama ahiret azabı daha büyüktür; keşke bilseler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İşte azap böyledir. Elbette ahiret azabı daha büyüktür. Fakat bilselerdi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte böyledir azap. Elbette ahiret azabı daha büyüktür, fakat bilselerdi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İşte azap böylecedir ve muhakkak ki, ahiret azabı daha büyüktür, eğer bilselerdi. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Azab işte böyledir. Fakat ahiret azabı elbet daha büyüktür. Keşki bilmiş olsalardı |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte böyledir azab... Ahiret azabı ise, daha büyüktür; eğer bunu bilseler, (sakınırlardı). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte azâb böyledir. Ahiret azâbı ise elbet daha büyükdür. (Bunu) bilselerdi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (現世の)懲罰とは、このようなもの¹。そして来世の懲罰こそは、より偉大なのである。彼らがもし、知っていたならば。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →