Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 68 · Mekki

Kalem Sûresi

41. Ayet · 52 ayet · Cüz · Sayfa
41
/ 52
Ana Sayfa Kur'an Meali Kalem Sûresi 41. Ayet
# Meal Ayet
Kalem 41 أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Yoksa onların ortakları mı vardır? Doğru sözlü iseler ortaklarını getirsinler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Yoksa ortakları mı var onların? Doğru iseler ortaklarını getirsinler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Yoksa onların ortakları mı var? O halde ortaklarını getirsinler, doğru söylüyorsalar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (40-42) Onlara soruver, buna hangisi kefildir? Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler. O gün ki, bacaklar açılır ve secdelere davet olunurlar, artık muktedir olamayacaklardır.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını da getirsinler. Eğer sadıklardan iseler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Yoksa onların (bu sözde) ortakları mı var? Öyle ise, o ortaklarını da getirsinler, eğer (sözlerinde) doğru iseler.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Yoksa ortakları da mı var onların? Öyleyse o ortaklarını da getirsinler, (iddialarında) doğrucu (adam) lar iseler
9 Yusuf Ali (English) Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful!
10 Rusça - Elmir Kuliev Или у них есть сотоварищи? Пусть же они приведут своих сотоварищей, если они говорят правду!
11 Japonca - Saeed Sato いや、一体彼らには、(彼らがアッラー*の)同意者(とするもの)たちが(、その保証人として)あるのか?では、自分たちの同意者たちを連れて来てみるがよい。もし、彼らが本当のことを言っているというのならば。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →