Sure 18 · Mekki
Kehf Sûresi
66
/ 110
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kehf 66 | قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Musa ona: "Sana öğretileni bana hayra götüren bir bilgi olarak öğretmen için peşinden gelebilir miyim?" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Musa ona: Sana öğretilenden, bana, doğruyu bulmama yardım edecek bir bilgi öğretmen için sana tabi olayım mı? dedi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Musa ona: "Allah'ın sana öğrettiği ilim ve hikmetten bana da öğretmen için sana tabi olabilir miyim?" dedi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Musa ona: «Sana öğretilen ilimden bana da öğretmen şartıyla sana tabi olabilir miyim» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ona Mûsa dedi ki: «Öğretilmiş olduğundan bana bir vesile-i irşat öğretivermekliğin üzere sana tâbi olabilir miyim?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Musa ona: Sana öğretilen ilimden bana öğretmen için, peşinden geleyim mi? dedi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Mûsâ, Hızır’a: “Sana öğretilen ilimden bana öğretmek şartı ile sana uyayım mı?” dedi. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Musa ona: «Sana, doğru yol olarak öğretilen ilimden bana da öğretmen için sana tâbi´ olayım mı?» dedi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Moses said to him: "May I follow thee, on the footing that thou teach me something of the (Higher) Truth which thou hast been taught?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Муса (Моисей) сказал ему (Хадиру): «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня о прямом пути тому, чему ты обучен?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | ムーサー*は、彼に(挨拶した後、)言った。「あなたが、(アッラー*から)あなたに教示されたものの内からの導きを、私に教えて下さることを前提に、あなたについて行ってもよろしいでしょうか?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →