Sure 18 · Mekki
Kehf Sûresi
08
/ 110
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kehf 8 | وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًۭا جُرُزًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Şüphesiz Biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak haline getirebiliriz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Bununla beraber) biz mutlaka oradaki her şeyi kupkuru bir toprak yapacağız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Şüphesiz biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak yapacağız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bununla beraber şu da bir gerçek ki Biz, onun üzerinde olan herşeyi kupkuru bir toprak yapmaktayız |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve mamafih onun üzerinde ne varsa muhakkak ki, Biz hepsini de kupkuru, dağınık bir toprak edicileriz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Şüphesiz ki Biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak haline getirebiliriz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Şu da muhakkak ki, biz, yeryüzünde olan şeyleri (süsleri) kupkuru bir toprak yaparız. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bununla beraber biz onun üstünde olan şeyleri elbet kupkuru bir toprak yapanlarız |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Verily what is on earth we shall make but as dust and dry soil (without growth or herbage). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, все, что есть на земле, Мы превратим в безжизненный песок. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして本当にわれら*は(現世が終わる時)、そこにあるものを必ずや、まっさらな地面としてしまうのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →