Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 18 · Mekki

Kehf Sûresi

84. Ayet · 110 ayet · Cüz · Sayfa
84
/ 110
Ana Sayfa Kur'an Meali Kehf Sûresi 84. Ayet
# Meal Ayet
Kehf 84 إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍۢ سَبَبًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Doğrusu biz onu yeryüzüne yerleştirmiş ve her şeyin yolunu ona öğretmiştik
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Gerçekten biz onu yeryüzünde iktidar ve kudret sahibi kıldık, ona (muhtaç olduğu) her şey için bir sebep (bir vasıta ve yol) verdik
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Gerçekten biz onu (Zülkarneyn'i) yeryüzünde iktidar sahibi yaptık ve ona ulaşmak istediği her şeyi elde etmesinin bir yolunu verdik
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Biz onun için yeryüzünde bir iktidar hazırladık ve ona ulaşmak istediği şeyden bir sebep verdik
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Biz O´nu yeryüzünde bir kudrete erdirdik ve ona her şeyden bir sebep verdik.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Doğrusu Biz; onu, yeryüzünde büyük bir kudret sahibi kılmıştık ve ona her şeyin yolunu öğretmiştik
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Gerçekten biz, Zül’-Karneyn’i (Rûm hükümdarı İskender’i) yeryüzünde iktidar sahibi yaptık ve ona (gayesine ulaşmak için) istediği her şeyden bir vasıta (sebep) verdik.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Hakıykat, biz onu yer (yüzün) de büyük bir kudret saahibi kıldık ve ona (muhtâc olduğu) her şeyden bir sebeb (bir yol) verdik
9 Yusuf Ali (English) Verily We established his power on earth, and We gave him the ways and the means to all ends.
10 Rusça - Elmir Kuliev Воистину, Мы наделили его властью на земле и одарили его всякими возможностями.
11 Japonca - Saeed Sato 本当にわれら*は、地上において彼のために手はずを整え、あらゆることに関する手段¹を彼に授けた。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →