Sure 18 · Mekki
Kehf Sûresi
91
/ 110
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kehf 91 | كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İşte bunun gibi, onun yaptıklarının hepsini baştanbaşa biliyorduk |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte böylece onunla ilgili her şeyden haberdardık |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İşte Zülkarneyn'in kudret ve saltanatı böyleydi. Ve biz onun yanında olan her şeyi bilgimizle kuşatmıştık |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte böyle. Halbuki Biz, onun yanında nelerin bulunduğunu tamamen biliyorduk |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İşte böylece. Ve şüphe yok ki, onun yanında neler olduğunu Biz ilmen ihata etmişizdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İşte bunun gibi, onun yaptıklarının hepsini baştan başa biliyorduk Biz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte Zü’l-karneyn’in kudret ve saltanatı böyleydi. Halbuki onun yanında (asker ve harp vasıtaları gibi daha) neler vardı ki, biz, tamamını ilmimizle kuşatmışızdır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte (Zülkarneynin işi) böyle idi. Halbuki onun yanında (neler vardı) ki biz hepsini ilm (imiz) le kuşatmışızdır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (He left them) as they were: We completely understood what was before him. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Вот так! Мы объяли знанием все, что происходило с ним. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (事は)このような次第であった。われら*は確かに、彼に備わっていたもの¹を熟知していたのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →