Sure 47 · Medeni
Muhammed Sûresi
22
/ 38
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Muhammed 22 | فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓا۟ أَرْحَامَكُمْ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Geri dönerseniz yeryüzünde bozgunculuk yapmanız ve akrabalık bağlarını kesmeniz beklenmez mi sizden |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Geri dönerseniz, yeryüzünde bozgunculuk yapmaya ve akrabalık bağlarını kesmeye dönmüş olmaz mısınız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Demek siz iş başına gelecek olursanız yeryüzünde bozgunculuk çıkaracaksınız ve akrabalık bağlarınızı koparacaksınız öyle mi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Nasıl, döner de yeryüzünü fesada verir ve yakınlarınızı doğratabilir misiniz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Demek umulur ki eğer siz imândan yüz çevirirseniz, yeryüzünde bozgunculuğa çağırırsınız ve akrabalık münâsebetlerini parçalayıverirsiniz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Demek, sizler idareyi ele alırsanız; yeryüzünde fesad çıkaracak, akrabalık bağlarını bile koparacaksınız öyle mi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Münafıklar), demek idareyi ele alırsanız, hemen yeryüzünde fesad çıkaracak ve akrabalık bağlarını parçalayacaksınız? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Demek, idareyi ve haakimiyyeti ele alırsanız hemen yer (yüzün) de fesâd çıkaracak, akrıbalık münâsebetlerinizi bile parçalayıb keseceksiniz öyle mi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Then, is it to be expected of you, if ye were put in authority, that ye will do mischief in the land, and break your ties of kith and kin? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Может быть, если вы станете руководить (или отвернетесь от веры; или откажетесь повиноваться), то распространите нечестие на земле и разорвете родственные связи. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | あなた方は、もし(イスラーム*の教えから)背を向けたら、地上で腐敗*を働いたり、自分たちの近親関係を断絶したりするのではないか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →