Sure 67 · Mekki
Mülk Sûresi
25
/ 30
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mülk 25 | وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğru sözlü iseniz bildirin bu azap sözü ne zamandır?" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Doğru sözlü iseniz (söyleyin), bu tehdit hani ne zaman (gerçekleşecek)?" derler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Onlar): "Doğru iseniz bu tehdit ne zaman olacak?" diyorlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Böyle iken diyorlar ki: «Ne zaman (gerçekleşecek) bu tehdit? Eğer doğru söyleyenlerseniz?» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve derler ki: «Şu vaadedilen, ne zamandır, eğer sâdıklar oldu iseniz?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bildirin ne zamandır bu vaad |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Rasûlüm, Mekke kâfirleri sana) diyorlar ki: “- Eğer doğru söylüyorsanız, (azabın vukuuna dair bize haber verdiğin) bu vaad ne zaman (gerçekleşmiş olacak)?” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Kâfirler, mü´minlere istihza ile) «Eğer siz doğru söyleyenlerseniz şu va´din (tehdîdin tehakkuku) ne zaman?» derler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они говорят: «Когда же наступит обещанное, если вы говорите правду?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼ら(不信仰者*たち)は、言う。「その約束(復活の日*)は、いつなのか?もし、あなた方が本当のことを言っているのならば」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →