Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
111
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 111 | إِنِّى جَزَيْتُهُمُ ٱلْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah: "Sinin orada! Benimle konuşmayın. Kullarımdan bir topluluk: "Rabbimiz! inandık, artık bizi bağışla, bize acı. Sen acıyanların en iyisisin" diyordu. Siz ise, onları alaya alıyordunuz. Bu yaptıklarınız size Beni anmayı unutturuyordu. Onlara hep gülüyordunuz. Sabretmelerine karşılık bugün onları mükafatlandırdım. Doğrusu onlar kurtulanlardır" der |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bugün ben onlara, sabrettiklerinin karşılığını verdim; onlar, hakikaten muratlarına erenlerdir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bugün ben onlara, sabrettiklerinin karşılığını verdim; onlar, hakikaten muradlarına erenlerdir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte Ben onlara sabretmelerine karşılık bugün bu mükafatı verdim. Murada erenler onlardır, onlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Şüphe yok ki, bugün Ben onları sabrettikleri sebebiyle mükâfaata nâil ettim, muhakkak ki necâta ermiş olanlar da onlardır, onlar.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sabrettiklerinden dolayı bugün onları mükafatlandırdım. Doğrusu onlar, kurtuluşa erenlerin kendileridir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte ben, o müminlere, sabretmelerine karşılık, bugün bu mükâfatı (cenneti ) verdim. Muhakkak onlardır zafere erenler...” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ben (sizin o istihza ve ezalarınıza) sabr (ve tehammül) etdiklerine mukaabil bugün onları (mü´minleri) mükâfatlandırdım. Şübhesiz ki onlar muradlarına erenlerin ta kendileridir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Сегодня Я вознаградил их за то, что они проявили терпение. Воистину, они являются преуспевшими». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当にわれはこの日、彼らが(現世で)忍耐*していたことゆえに、彼らこそを成功者とすることで、彼らに報いてやるのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →