Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 23 · Mekki

Mü'minûn Sûresi

111. Ayet · 118 ayet · Cüz · Sayfa
111
/ 118
Ana Sayfa Kur'an Meali Mü'minûn Sûresi 111. Ayet
# Meal Ayet
Mü'minûn 111 إِنِّى جَزَيْتُهُمُ ٱلْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Allah: "Sinin orada! Benimle konuşmayın. Kullarımdan bir topluluk: "Rabbimiz! inandık, artık bizi bağışla, bize acı. Sen acıyanların en iyisisin" diyordu. Siz ise, onları alaya alıyordunuz. Bu yaptıklarınız size Beni anmayı unutturuyordu. Onlara hep gülüyordunuz. Sabretmelerine karşılık bugün onları mükafatlandırdım. Doğrusu onlar kurtulanlardır" der
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Bugün ben onlara, sabrettiklerinin karşılığını verdim; onlar, hakikaten muratlarına erenlerdir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bugün ben onlara, sabrettiklerinin karşılığını verdim; onlar, hakikaten muradlarına erenlerdir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş İşte Ben onlara sabretmelerine karşılık bugün bu mükafatı verdim. Murada erenler onlardır, onlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Şüphe yok ki, bugün Ben onları sabrettikleri sebebiyle mükâfaata nâil ettim, muhakkak ki necâta ermiş olanlar da onlardır, onlar.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Sabrettiklerinden dolayı bugün onları mükafatlandırdım. Doğrusu onlar, kurtuluşa erenlerin kendileridir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 İşte ben, o müminlere, sabretmelerine karşılık, bugün bu mükâfatı (cenneti ) verdim. Muhakkak onlardır zafere erenler...”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Ben (sizin o istihza ve ezalarınıza) sabr (ve tehammül) etdiklerine mukaabil bugün onları (mü´minleri) mükâfatlandırdım. Şübhesiz ki onlar muradlarına erenlerin ta kendileridir
9 Yusuf Ali (English) "I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..."
10 Rusça - Elmir Kuliev Сегодня Я вознаградил их за то, что они проявили терпение. Воистину, они являются преуспевшими».
11 Japonca - Saeed Sato 本当にわれはこの日、彼らが(現世で)忍耐*していたことゆえに、彼らこそを成功者とすることで、彼らに報いてやるのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →