Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
113
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 113 | قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۢ فَسْـَٔلِ ٱلْعَآدِّينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bir gün veya daha az bir süre kaldık, sayanlara sor" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte sayanlara sor" derler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte bilenlere sor." derler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onlar: «Bir gün veya bir günün bir kısmı, sayanlara sor.» derler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Diyeceklerdir ki: «Ya bir gün veya bir günün birazı kadar kaldık.» İmdi sayanlara sor. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bir gün veya daha az bir süre kaldık, sayanlara sor, dediler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onlar derler ki: “- Bir gün, yahud bir günden az kaldık. İşte (hesab tutan meleklere) sayanlara sor.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Dediler (diyecekler): «Bir gün, yahud bir günün bir kısmı (müddetle) kaldık. Sayanlara sor şimdi» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They will say: "We stayed a day or part of a day: but ask those who keep account." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они скажут: «Мы пробыли день или часть дня. Лучше спроси тех, кто вел счет». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは(応えて)申し上げる。「一日か、一日足らずを、過ごしました。ならば、数える者たち¹にお尋ねください」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →