Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
114
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 114 | قَٰلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah' "Pek az kaldınız, keşke bilseydiniz! Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?" der |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Buyurur: Sadece az bir süre kaldınız; keşke siz (bunu) bilmiş olsaydınız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Allah) buyurur ki: Sadece az bir süre kaldınız; keşke siz (bunu) bilmiş olsaydınız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah buyuruyor ki: «Bilmiş olsanız, gerçekten pek az kaldınız.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Buyuracaktır ki: «Siz ancak pek az kaldınız, eğer siz hakikaten bilir kimseler oldunuz iseniz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Buyurdu ki: Çok az bir süre kaldınız. Keşki bilseydiniz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Allah onlara şöyle) buyuracak “- Bilmiş olsanız, hakikaten pek az kaldınız (çünkü ahiretteki bekleyişiniz sonsuzdur). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Buyurdu (buyuracak) ki: «Az bir zamandan (fazla) kalmadınız! (Cehennemde kalacağınız ebedî zamanları) hakıykaten bir bilseydiniz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | He will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он скажет: «Вы пробыли немного, если бы вы только знали. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | かれは仰せられる。「あなた方は(現世で)、僅かばかりしか過ごしてはいなかった。もし、あなた方が知っていたならば¹。² |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →