Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 23 · Mekki

Mü'minûn Sûresi

114. Ayet · 118 ayet · Cüz · Sayfa
114
/ 118
Ana Sayfa Kur'an Meali Mü'minûn Sûresi 114. Ayet
# Meal Ayet
Mü'minûn 114 قَٰلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Allah' "Pek az kaldınız, keşke bilseydiniz! Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?" der
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Buyurur: Sadece az bir süre kaldınız; keşke siz (bunu) bilmiş olsaydınız
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 (Allah) buyurur ki: Sadece az bir süre kaldınız; keşke siz (bunu) bilmiş olsaydınız
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Allah buyuruyor ki: «Bilmiş olsanız, gerçekten pek az kaldınız.»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Buyuracaktır ki: «Siz ancak pek az kaldınız, eğer siz hakikaten bilir kimseler oldunuz iseniz.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Buyurdu ki: Çok az bir süre kaldınız. Keşki bilseydiniz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Allah onlara şöyle) buyuracak “- Bilmiş olsanız, hakikaten pek az kaldınız (çünkü ahiretteki bekleyişiniz sonsuzdur).
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Buyurdu (buyuracak) ki: «Az bir zamandan (fazla) kalmadınız! (Cehennemde kalacağınız ebedî zamanları) hakıykaten bir bilseydiniz»
9 Yusuf Ali (English) He will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known!
10 Rusça - Elmir Kuliev Он скажет: «Вы пробыли немного, если бы вы только знали.
11 Japonca - Saeed Sato かれは仰せられる。「あなた方は(現世で)、僅かばかりしか過ごしてはいなかった。もし、あなた方が知っていたならば¹。²
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →