Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
115
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 115 | أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَٰكُمْ عَبَثًۭا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah' "Pek az kaldınız, keşke bilseydiniz! Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?" der |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yoksa siz, Bizim sizi boş yere yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ya siz zannettiniz mi ki, Biz sizi ancak bir abes yere yarattık ve hakikaten siz Bize döndürülmeyeceksiniz?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize hiç döndürülmeyeceğinizi mi sandınız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Sizi ancak boşuna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülmiyeceğinizi mi zannettiniz?” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Ya sizi ancak boş yere yaratdığımızı ve sizin hakıykaten bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Неужели вы полагали, что Мы сотворили вас ради забавы и что вы не будете возвращены к Нам?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体あなた方は、われら*があなた方を無意味に創造したと、そしてあなた方が(清算と報いのため)われら*の御許へと戻らされないとでも、思っていたのか?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →