Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 23 · Mekki

Mü'minûn Sûresi

43. Ayet · 118 ayet · Cüz · Sayfa
43
/ 118
Ana Sayfa Kur'an Meali Mü'minûn Sûresi 43. Ayet
# Meal Ayet
Mü'minûn 43 مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Hiçbir ümmet, kendi süresini ne çabuklaştırabilir ve ne de geciktirebilir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Hiçbir ümmet, ecelini ne öne alabilir, ne de erteleyebilir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Hiçbir ümmet, ecelini ne öne alabilir, ne de erteleyebilir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Hiç bir ümmet ecelini ne öne alabilir, ne de erteleyebilir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Hiçbir ümmet, ecelini geçemez ve geriye de kalamaz.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Hiç bir ümmet, kendi süresini öne de alamaz, geriye de bırakamaz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Hiç bir ümmet, ecelini, (mukadder helâk zamanını) geçip öne alamaz ve geriletemez.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Hiçbir ümmet (helakleri için mukadder) vaktini beriye getiremeyeceği gibi (bundan) geri de kalamazlar
9 Yusuf Ali (English) No people can hasten their term, nor can they delay (it).
10 Rusça - Elmir Kuliev Ни одна община не может опередить свой срок или отложить его.
11 Japonca - Saeed Sato いかなる共同体も、その(滅亡の)期限に先駆けることもなければ、遅れることもない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →