Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
49
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 49 | وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | And olsun ki Musa'ya, doğru yola girsinler diye Kitap verdik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Andolsun biz Musa'ya belki onlar yola gelirler diye, o kitabı da verdik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Andolsun ki, berikiler doğru tutabilsinler diye Musa´ya o kitabı da verdik |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Andolsun ki, Mûsa´ya kitap verdik, (kavmi) hidâyete erebilsinler diye. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Andolsun ki; doğru yola gelsinler diye Musa´ya Kitab´ı verdik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Yemin olsun, Mûsa’ya Tevrat’ı verdik ki, kavmi hidayete ersinler . |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Andolsun ki biz Musâya, (kavmi) belki hidâyete kavuşurlar diye, o kitabı (Tevrâtı) verdik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, Мы даровали Мусе (Моисею) Писание, чтобы они могли последовать прямым путем. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、われら*は確かに、彼らが導かれるようにと、ムーサー*に啓典(トーラー*)を授けた。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →