Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
52
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 52 | وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُونِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Şüphesiz bu Müslümanlık, bir tek din olarak sizin dininizdir ve Ben de Rabbinizim; öyleyse Benden sakının |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şüphesiz bu (insanlar) bir tek ümmet olarak sizin ümmetinizdir; ben de sizin Rabbinizim. Öyle ise benden sakının" (denildi) |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ve işte bu sizin ümmetiniz bir tek ümmet ve ben de sizin Rabbinizim. Öyle ise benden sakının." (denildi) |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve işte bu sizin ümmetiniz bir tek ümmet ve Rabbiniz de Benim; artık hep Benden korkun |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve muhakkak ki, bu (İslâmiyet) bir tek din olarak hepinizin dinidir. Ve ben de Rabbinizim, artık bana ittikada bulunun. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Şüphesiz bu; bir tek ümmet olarak sizin ümmetinizdir. Ben de sizin Rabb´ ınızım. Ben´den korkun |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte bu dininiz, esasta bir tek dindir; (islâm dinidir, tevhid dinidir). Ben de Rabbinizim. Artık benden korkun. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Şu (insanlar) birtek ümmet haalinde sizin ümmetinizdir. Ben de sizin Rabbinizim. Benden korkun |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, ваша религия - религия единая, а Я - ваш Господь. Бойтесь же Меня! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また(預言者*たちよ)、まさにこれ(あなた方の宗教)は、一つの宗教である、あなた方の宗教(イスラーム*)。そしてわれは、あなた方の主*なのだ。ゆえに、われを畏れ*よ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →