Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
53
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 53 | فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًۭا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ama insanlar din konusunda aralarında bölük bölük oldular. Her bölük kendi tuttuğu yoldan memnundur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ne var ki insanlar kendi aralarındaki işlerini parça parça böldüler. Her gurup kendilerinde bulunan (fikir ve davranış) ile sevinip böbürlenmektedirler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Derken insanlar kendi aralarındaki işlerini parça parça böldüler. Her grup, kendinde bulunan ile sevinip böbürlendi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Derken kumandalarını aralarında kitap kitap parçalaştılar, her grup kendilerininkine güveniyor |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Fakat ümmetler, fırka fırka olarak aralarında dinlerini parçaladılar. Her fırka kendi yanlarında olan ile mesrurlardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ama onlar işlerini kendi aralarında bölük bölük ayırdılar. Her bölük kendi tuttuğu yoldan memnundur |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Nihayet milletler, dinleri hususunda, aralarında parçalara bölündüler. Her fırka kendi din ve mezhebine güveniyor, hak olduğuna inanıyor. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Fakat (o kavmler) dînlerde (muhtelif) fırkalara ayrılmak, her fırka kendi ellerindeki (nezdlerindeki dîn) ile böbürlenmek suretiyle parça parça oldular |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But people have cut off their affair (of unity), between them, into sects: each party rejoices in that which is with itself. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Но они разорвали свою религию на части, и каждая секта радуется тому, что имеет. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (その後)彼ら(人々)は、自分たちの(宗教上の)事柄において、互いに派を作って分裂してしまった。各派は、自分たちのもの(宗教)に有頂天でいる¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →