Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
54
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 54 | فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onları bir süreye kadar sapıklıklarıyla başbaşa bırak |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şimdi sen onları bir zamana kadar gaflet ve sapıklıkları ile başbaşa bırak |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sen şimdi onları bir zamana kadar gaflet ve sapıklıkları ile başbaşa bırak |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Şimdi sen onları bir zamana kadar dalgınlıkları içinde bırak |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Artık sen onları kendi dalâletleri içinde bir zamana kadar terket. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bir süreye kadar onları kendi sapıklıklarıyla başbaşa bırak |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Şimdi (Ey Rasûlüm), o Mekke kâfirlerini bir vakte kadar dalgınlıkları içinde bırak. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Şimdi sen onları bir vaktâ kadar sapıklıkları içinde bırak |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But leave them in their confused ignorance for a time. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | ならば(使徒*よ、)彼らをしばらく、彼らの(迷いと無知の)奥底につかり切ったままにしておけ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →