Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
60
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 60 | وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ve Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri çarparak yapanlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ve, Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri titreyerek yapanlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve Rablerinin huzuruna varacaklarından yürekleri çarparak vergilerini verenler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve o kimseler ki, onlar Rablerinin huzuruna muhakkak varacaklarından dolayı kalpleri şiddetli korkarak verdiklerini (sadakaları vesâireyi) verirler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve Rabblarına döneceklerinden kalbleri ürpererek vermeleri gerekenleri verenler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Rablerinin huzuruna varacaklarından kalbleri korkarak verdiklerini (zekâtlarını) verenler, |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür´at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | которые раздают милостыню, тогда как их сердца страшатся того, что им суждено вернуться к своему Господу, - |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、自分たちの主*の御許に戻る身であるがゆえに、心慄きつつ与える(べき)ものを与える者たち。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →