Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
77
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 77 | حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا ذَا عَذَابٍۢ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sonunda onlara şiddetli bir azap kapısı açtığımız zaman ümitsiz kalıverdiler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | En nihayet üzerlerine, azabı çok şiddetli bir kapı açtığımız zaman, bir de bakarsın ki onlar orada şaşkın ve ümitsiz kalmışlardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Nihayet üzerlerine, azabı çok şiddetli bir kapı açtığımız zaman, bir de bakarsın ki onlar orada şaşkın ve ümitsiz kalmışlardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sonunda üzerlerine çetin azaplı bir kapı açtığımızda birden onun içinde ümitsizliğe düşeceklerdir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Nihâyet onların üzerine bir şiddetli azapkarîn kapı açtığımız vakit de onlar onun içinde ye´se düşmüş mütehayyir kimselerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sonunda onlara şiddetli bir azab kapısı açtığımızda şaşkına dönüp ümitsiz kalıverdiler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Nihayet üzerlerine çok şiddetli bir azab kapısı açtığımız zaman da, onun içinde ümitsizliğe düşeceklerdir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Nihayet üzerlerine azâbı çetin bir kapı açdığımız vakit (görürsün ki) onlar bunun içinde ümidsizlikle dönüb kalmışlardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Until We open on them a gate leading to a severe Punishment: then Lo! they will be plunged in despair therein! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Когда же Мы распахнем перед ними врата тяжких мучений, они придут там в отчаяние. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | やがて、われら*が彼らに対して厳しい懲罰¹の扉を開ける時、どうであろう、彼らはその中で落胆する者となる。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →