Sure 23 · Mekki
Mü'minûn Sûresi
96
/ 118
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'minûn 96 | ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ٱلسَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kötülüğü en iyi ile sav. Onların vasıflandırmalarını Biz daha iyi biliriz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sen, kötülüğü en güzel bir tutumla sav. Biz onların yakıştırmakta oldukları şeyi çok iyi bilmekteyiz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sen, kötülüğü en güzel bir tutumla sav, çünkü biz onların yakıştırmakta oldukları şeyi çok iyi bilmekteyiz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sen o kötülüğü en güzel bir davranışla defet; Biz onların ne halt edeceklerini daha iyi biliriz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Sen o kötülüğü en güzel olan şey ile defet. Biz onların neler ile vasfeder olduklarını daha iyi biliriz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sen, kötülüğü en güzel ile sav. Onların nitelendirmekte olduklarını Biz, çok daha iyi biliriz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Sen, kötülüğü en güzel hasletle (sabır ve iyilikle) bertaraf et. Biz onların ne yalan ve küfür uydurduklarını daha iyi biliriz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Sen kötülüğü en güzel (haslet) le defet. Biz onların neler vasf etmekde olduklarını çok iyi bileniz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Repel evil with that which is best: We are well acquainted with the things they say. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Оттолкни зло тем, что лучше. Мы лучше знаем то, что они приписывают. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 悪を、より善いものでこそ押しのけよ¹。われら*は彼らが言うこと²を、最もよく知っている。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →