Sure 83 · Mekki
Mutaffifîn Sûresi
13
/ 36
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mutaffifîn 13 | إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ona ayetlerimiz okunduğu zaman "Öncekilerin masalları" der |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Böyle birine ayetlerimiz okununca "Eskilerin masalları" derdi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ona âyetlerimiz okunduğu zaman, "eskilerin masalları" der |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Karşısında ayetlerimiz okunduğunda: «Eskilerin masalları!» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ona karşı Bizim âyetlerimiz tilâvet olunduğu vakit, «Evvelkilerin efsaneleridir» demiştir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ona ayetlerimiz okunduğunda; öncekilerin masalları, der |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ona ayetlerimiz okununca “- Evvelkilerin masalları.” demiştir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onun karşısında âyetlerimiz okununca «Evvelkilerin masallarıdır» demişdir o |
| 9 | Yusuf Ali (English) | When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Когда ему читают Наши аяты, он говорит: «Это - легенды древних народов!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*の御徴(アーヤ*)がその者に読誦された時、彼は言った。「(これは)昔の人々のお伽話だ」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →