Sure 79 · Mekki
Nâziât Sûresi
40
/ 46
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nâziât 40 | وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kötülükten alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Rabbinin makamından korkan ve nefsini kötü arzulardan uzaklaştırmış kimse için |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kim de Rabbinin divanında durmaktan korkmuş, nefsini boş heveslerden menetmiş ise |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Her kim de Rabbinin makamından korkmuş, nefsini kötü arzulardan engellemişse |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Fakat kim ki, Rabbinin makamından korkmuş ve nefsini hevâdan nehyetmiş ise. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kim de Rabbının makamından korkup da nefsini heveslerden alıkoyduysa |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Fakat her kim de Rabbinin makamından korkmuş ve nefsi, şehevattan alıkoymuşsa, |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Amma, kim Rabbinin makaamından korkdu, nefsini hevâ (ve hevesin) den alıkoyduysa |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires, |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Тому же, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя от страстей, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして自分の主*の立ち所¹(での清算)を怖れ、自らに(罪深いことへの)私欲を禁じた者はといえば、 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →