Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 53 · Mekki

Necm Sûresi

52. Ayet · 62 ayet · Cüz · Sayfa
52
/ 62
Ana Sayfa Kur'an Meali Necm Sûresi 52. Ayet
# Meal Ayet
Necm 52 وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Daha önce de Nuh milletini yok eden O'dur; çünkü onlar çok zalim ve pek taşkın kimselerdi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Daha önce de çok zalim ve pek azgın, olan Nuh kavmini (helak etmişti)
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Önceden de Nuh kavmini (helak etmişti), çünkü onlar zulmetmiş ve azmıştı
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Daha önce de Nuh kavmini (helak etmişti); çünkü onlar çok zalim ve çok azgındılar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (51-52) Ve Semûd´u (da o helâk etti) artık (onlardan hiçbirini) bırakmadı. Ve evvelce de Nûh kavmini (helâk etmişti). Şüphe yok ki, onlar olmuşlardı onlar, en zalim ve en azgın (kimseler).
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Daha önce de Nuh kavmini. Çünkü onlar gerçekten çok zalim ve pek azgın idiler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Âd ve Semûd kavimlerinden) daha evvel de Nûh’un kavmini...Çünkü onlar pek zalimdiler, pek azgındılar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Daha evvel Nuuh kavmini de (O helak etdi) çünkü bunlar çok zaalim ve çok azgın (insan) ların ta kendileri idi
9 Yusuf Ali (English) And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,
10 Rusça - Elmir Kuliev а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны.
11 Japonca - Saeed Sato (彼ら)以前には、ヌーフ*の民も(滅ぼされた)、ということを?本当に彼らこそは、(それ以後の者たち)より不正*がひどく、より放埓だったのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →