Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 27 · Mekki

Neml Sûresi

31. Ayet · 93 ayet · Cüz · Sayfa
31
/ 93
Ana Sayfa Kur'an Meali Neml Sûresi 31. Ayet
# Meal Ayet
Neml 31 أَلَّا تَعْلُوا۟ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Sebe melikesi: "Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye başlayan ve 'sakın bana karşı baş kaldırmayın ve teslim olarak gelin' diyen Süleyman'dan gönderilen önemli bir mektup bırakıldı" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Bana baş kaldırmayın, teslimiyet gösterip bana gelin, diye (yazmaktadır)
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bana karşı baş kaldırmayın, teslimiyet göstererek bana gelin diye (yazmaktadır)
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Şöyle ki: « Bana karşı baş kaldırmayın ve müslümanlar olarak gelin bana!»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (Şöyle ki:) «Bana karşı tekebbürde bulunmayın ve bana müslümanlar olarak geliniz.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bana karşı başkaldırmayasınız ve müslüman olarak gelesiniz diye
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Sonra mektupta şöyle denilmektedir): Bana karşı baş kaldırmayın ve müslüman olarak bana gelin.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Bana karşı baş kaldırmayın. Müslümanlar olarak bana gelin» diye (yazılmışdır)»
9 Yusuf Ali (English) "'Be ye not arrogant against me, but come to me in submission (to the true Religion).'"
10 Rusça - Elmir Kuliev Не превозноситесь предо мною и явитесь ко мне покорными»».
11 Japonca - Saeed Sato 私(があなた方を招くもの)に対して高慢にならず、服従する者(ムスリム*)となられて、私のもとにいらっしゃるがよい』(というもの)です」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →