Sure 27 · Mekki
Neml Sûresi
33
/ 93
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Neml 33 | قَالُوا۟ نَحْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍۢ وَأُو۟لُوا۟ بَأْسٍۢ شَدِيدٍۢ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Biz güçlü kimseler ve zorlu savaş adamlarıyız, emir senindir, sen emretmene bak |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar, şu cevabı verdiler: Biz güçlü kuvvetli kimseleriz, zorlu savaş erbabıyız; buyruk ise senindir; artık ne buyuracağını sen düşün |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar, şöyle cevap verdiler: "Biz güçlü kuvvetli kimseleriz, zorlu savaş erbabıyız, buyruk ise senindir; artık ne emredeceğini düşün taşın |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Dediler: «Biz güçlüyüz ve yiğit savaşçılarız; ama karar sana aittir. Ne emredeceğini düşün.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dediler ki: «Biz kuvvet sahipleriyiz ve şiddetli bir azim sahipleriyiz ve emir sana aittir. Artık bak, ne emredeceksen.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dediler ki: Biz, güçlü kimseler ve zorlu savaş adamlarıyız. Emirse senindir, sen emretmene bak |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Kavmin ileri gelenleri Belkıs’a şöyle) dediler: “- Biz, kuvvet sahibiyiz ve cesur savaşçıyız. Bununla beraber emir sana aiddir (savaş emrine de, sulh emrine de uyarız). Artık bak, ne emredeceksin.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Dediler: «Biz güc, kuvvet saahibleri, çetin savaş erbabıyız. Emir sana aaid. Bak, sen ne emr edeceksin» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They said: "We are endued with strength, and given to vehement war: but the command is with thee; so consider what thou wilt command." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сказали: «Мы обладаем силой и великой мощью, но решение остается за тобой. Подумай, что ты прикажешь делать». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは言った。「私たちは強力ですし、この上ない勇猛さもあります。そして事は、あなたに委ねられているのです。ですから、あなたが何を命じられるか、ご検討ください」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →