Sure 27 · Mekki
Neml Sûresi
67
/ 93
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Neml 67 | وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًۭا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnkar edenler: "Biz ve babalarımız toprak olduğumuzda mı, doğrusu bizler mi tekrar çıkarılacağız? Bununla biz de, daha önce babalarımız da, and olsun ki, tehdit edilmiştik. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İnkarcılar dediler ki: Sahi, biz ve atalarımız, toprak olduktan sonra, gerçekten (diriltilip) çıkarılacak mıyız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İnkârcılar dediler ki: "Sahi biz ve atalarımız toprak olduktan sonra gerçekten (diriltilip) çıkarılacak mıyız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve o küfredenler dediler ki: «Biz ve atalarımız toprak olduğumuz zaman mı, gerçekten biz mutlaka yeniden diriltilecek miyiz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve kâfir olanlar dedi ki: «Biz ve atalarımız toprak olduğumuz vakit mi, muhakkak bizler elbette (kabirlerimizden) çıkarılmış olacak mıyız?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Küfredenler dediler ki: Biz ve babalarımız birer toprak olduktan sonra mı, doğrusu biz tekrar mı çıkarılacağız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Kâfir olanlar şöyle dediler: “- Biz ve babalarımız toprak olduğumuz vakit mi, sahiden biz mi (kabirlerimizden diriltilip) çıkarılacağız? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Küfr (ve inkâr) edenler dedi (ler) ki: «Biz ve atalarımız birer toprak oldukdan sonra mı, hakıykaten biz mi mutlakaa (kabirlerinden) çıkarılanlar (tekrar diriltilecekler olacağız)» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | The Unbelievers say: "What! when we become dust,- we and our fathers,- shall we really be raised (from the dead)? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Неверующие говорят: «Неужели после того, как мы и наши отцы превратимся в прах, мы будем выведены из могил? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 不信仰に陥った者*たちは言った。「一体、私たちと、私たちのご先祖が(死んで)土となった後、一体本当に私たちが(蘇らされて)出される身なのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →