Sure 27 · Mekki
Neml Sûresi
69
/ 93
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Neml 69 | قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | De ki: "Yeryüzünde gezin, suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkarların akıbeti nice oldu, görün |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | De ki: "Hele bir yeryüzünde gezin de, günahkarların sonu nice oldu, bir bakın |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | De ki: «Hele yeryüzünde bir dolaşın da bakın suçluların sonu ne olmuş |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | De ki: «Yeryüzünde yürüyünüz de bakınız ki, günahkârların akibeti nasıl olmuştur.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | De ki: Yeryüzünde gezinin de suçluların sonunun nasıl olduğunu görün |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Yeryüzünde gezip dolaşın da bakın, günahkârların akıbeti nasıl olmuş!...” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | De ki: «Yerde gezin (dolaşın) da günahkârların sonu nice olmuşdur, görün» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Say: "Go ye through the earth and see what has been the end of those guilty (of sin)." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Скажи: «Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец грешников». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)言ってやれ。「あなた方は地上を旅して、罪悪者たちの結末がどのようなものであったか、見てみるがよい」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →