Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 27 · Mekki

Neml Sûresi

71. Ayet · 93 ayet · Cüz · Sayfa
71
/ 93
Ana Sayfa Kur'an Meali Neml Sûresi 71. Ayet
# Meal Ayet
Neml 71 وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlar: "Eğer doğru söylüyorsanız, bildirin, bu sözünüz ne zaman yerine gelecektir?" derler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bir de, "Eğer doğru söylüyorsanız bu vaad (ettiğiniz azab) hani, ne zaman?" derler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bir de: «Bu vaad ne zaman, eğer doğru söylüyorsanız?» diye soruyorlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve derler ki: «Bu vaad ne zamandır? Eğer siz doğru sözlü kimseler oldunuz iseniz (haber veriniz bakalım).»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onlar: Doğru söylüyorsanız; bu sözünüzün ne zaman yerine geleceğini bildirin, derler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bir de şöyle diyorlar: “- (Azabla bizi korkuttuğunuz) bu vaad ne zaman? Sözünüzde doğru kimselerseniz söyleyin.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onlar: «Bu va´d (ve tehdîd) in (tahakkuku) ne zaman? Doğrucu kimselerseniz (söyleyin)» derler
9 Yusuf Ali (English) They also say: "When will this promise (come to pass)? (Say) if ye are truthful."
10 Rusça - Elmir Kuliev Они говорят: «Когда же сбудется это обещание, если вы говорите правду?».
11 Japonca - Saeed Sato 彼ら(シルク*の徒)は言う。「この約束は、一体いつのことなのか?もし、あなた方が本当のことを言っているのなら?」
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →