Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 27 · Mekki

Neml Sûresi

78. Ayet · 93 ayet · Cüz · Sayfa
78
/ 93
Ana Sayfa Kur'an Meali Neml Sûresi 78. Ayet
# Meal Ayet
Neml 78 إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُم بِحُكْمِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Rabbin şüphesiz, aralarında, kendi hükmünü verecektir. O güçlüdür, bilendir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Rabbin şüphesiz, onlar arasında hükmünü verecektir. O, mutlak galiptir, her şeyi bilendir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Rabbin şüphesiz, onlar arasında kendi hükmünü verecektir. O, mutlak galiptir, hikmet sahibidir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Elbette Rabbin, hükmüyle aralarında yargısını infaz buyuracaktır ve O, güçlüdür, herşeyi bilendir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Muhakkak ki, Rabbin onların arasında adâletiyle hükmedecektir. Ve o, her şeye kâdirdir, her şeyi kemaliyle bilendir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Muhakkak ki RAbbın; onların arasında hükmünü verecektir. Ve O; Aziz´dir, Alim´dir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Elbette senin Rabbin, (dinde ihtilâf eden kimselerin) aralarında hükmünü verecektir. Allah Azîz’dir= hükmünde gâlibdir, Alîm’dir= bütün hallerini bilir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Muhakkak ki senin Rabbin onların arasındaki hükmünü yerine getirecek. O, mutlak gaalibdir, hakkıyle bilendir
9 Yusuf Ali (English) Verily thy Lord will decide between them by His Decree: and He is Exalted in Might, All-Knowing.
10 Rusça - Elmir Kuliev Воистину, твой Господь рассудит между ними Своим судом. Он - Могущественный, Знающий.
11 Japonca - Saeed Sato 本当にあなたの主*は、その裁決で、彼らの間をお裁きになる。かれは偉力ならびない*お方、全知者であられる。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →